top of page

Deja vu... but I take it all

Deja vu, yes, but today was also a new discovery of part of Oregon and I take it all.

C'est un fait, plus j'avance dans ce voyage, plus j'ai l'impression de traverser des paysages identiques. Parfois j'ai même le sentiment de na pas bouger sur ces routes droites, si droites que parfois elles se perdent à l'horizon. De chaque côté, sur un petit kilomètre, des cultures ou des pâtures. Et depuis le Wyoming, à droite des montagnes plus ou moins proches, couleur sable avec une rare végétation et à gauche, au loin, ce qui semble être un désert couvert de buissons de Sauge ou d'épineux au ras du sol.

Pourtant, de menues différences sont notables. Les fermes ne sont pas tout à fait identiques. Les granges, les étables, les appentis, les maisons, les garages, les cours et clos ne sont pas les mêmes. Et les odeurs, surtout les odeurs, selon les cultures, selon le mode d'élevage, selon les arbres de bord de route, parfois des odeurs genièvre, de pin brulé de soleil. La seule odeur qu'on retrouve partout c'est le putois, trop souvent écrasé sur la route.

La matinée a démarré par surprise. Autoroute obligatoire. L'Idaho a réuni toutes les routes fédérales au sein d'une seule. 65km sous un soleil glacé, dépassant ou doublant voitures, motos ou énormes poids lourd. Pas fun mais déjà vu....

The more I go in this voyage, the more I feel I cross over and over the same scenery. I even have the feeling I'm not moving on these straight lines that run to the horizon. On both sides for half a mile, crops and cattle. Since Wyoming, on the right side, some mountains, sandy brown, on the left side what looks like a desert covered with Sauge bushes and thorny grasses.

Yet, I can feel tiny differences. Farms are not totally identical from one State to the other, barns, hangar, yards and gardens, houses are not the same. And the sents, specially the sents depend on the crops, feeds, juniper and pine trees burn by the sun... the only smell that crosses America is the skunk, the major roadkill.

This morning took me by surprise. Large Freeway, no choice, Idaho has join all the US routes in one. 40 miles under a freezing sunshine, passing and be passed by cars, motorcycles and huge truck. Not really fun but not new...

Boise is Idaho Capitol, population 2500000. I just crossed the city as fast as possible. Too many people, too much traffic after these two weeks on the road. Not easy to find a decent breakfast spot if you want to avoid chains and fast-food. After town, finally... Deja vu.

This seems to happen often. Either McDo or the gas station. Only in small towns you find traditional Diners or Family Restaurant where you would love to stop.

Boise est la capitale de l'Idaho. 250000 habitants. J'ai préféré traverser au plus vite. Trop de monde pour moi après ces deux semaines sur la route. Difficile de trouver autre chose que les chaînes ou les Fast Food pour le petit déjeuner. A la sortie de la ville, enfin. Un autre déjà-vu... Même dans les petites villes cette question se pose. Soit le MacDo soit la station service. Seuls les villages ont encore des Diner et Family restaurant qui donnent envie de s'y arrêter.

Enfin, retour sur la route 20, deux voies, peu de circulation. En sécurité dans un environnement qui est le mien pratiquement depuis le départ. Même le maïs est de nouveau présent....

Un arrêt dans la petite ville de Parma. Autour du Old Boise Fort, quelques points historiques : la borne de l'Oregon Trail, un signe pour Marie Dorion (1786-1850) qui participa au commerce de fourrure. D'origine franco-canadienne, elle a été honorée par "The Daughters of the American Revolution". Et une usine de conditionnement d'oignon qui est la principale production de cette zone largement irriguée par la Snake River à cheval entre l'Idaho et l'Oregon.

Finaly, I'm back on US20. 2 lanes, no traffic. I feel secure and sage in this environment I have been in for 2 weeks. Even corn again...

Parma ID has the "Old Boise Fort" and some historic features. A stone for the Oregon Trail, un sign for Marie Dorion (1786-1850) who work for the fur trade. Franco-Canadienne, she has been honored by "Daughters of the American Revolution".

And surprise, a packaging factory of onions. This the main crop in this area between Idaho and Oregon with a sophisticated irrigation system from the Snake River.

The road seem still the same : farms, crops, cattle.

Welcome to Oregon, motorcyclists have to wear an helmet, like in NY or in NE. Anywhere else, if your an adult, nothing to protect your head...

Nyssa in Oregon is still in Mountain Time. The line for Pacific Time is passed the Malheur County, in the middle of the empty arid mountains. It's now 3 hours difference with Albany NY, my starting point.

The road stay the same. Vale has a great series of murals to honor the half million of farmers, settlers, miners, rangers who cross on the Oregon Trail from 1846 to 1870... It was a 4 to 6 months voyage...

I am in the mountains. Arid heights, the way winds at the bottom of valley, climbs, goes down in a festival of amazing panorama.

Colors, immensity of the sky, birds, gazelles... Just a little worry after I passed the sign for the next gas station in 68 miles... I will make it but I had to drive to save fuel at the end...

La route continue comme avant, fermes, cultures, troupeaux....

Entrée dans l'Oregon, bienvenue au motards ! Cet État impose le port du casque, comme New York et le Nebraska. Dans les autres, pour les plus de 18 ou de 21 ans, c'est bandana ou rien du tout....

Nyssa bien qu'en Oregon est toujours dans la zone Mountain Time. C'est plus loin, dans la montagne, que l'on passe dans la zone Pacific Time et que l'on gagne une nouvelle heure. 3 heures de décalage avec Albany NY, mon point de départ.

La route reste identique.

Vale, avec ses peintures murales qui rendent hommage au demi-million de fermiers, de migrants, de mineurs, de rangers qui utilisèrent l'Oregon Trail entre 1846 et 1870... Le trajet prenait entre 4 et 6 mois...

La montagne est là. Désert d'altitude, la route serpente en fond de vallée, monte, tourne, descend dans un festival de paysages extraordinaires. Les couleurs, la grandeur du ciel, les oiseaux, les gazelles... Juste un peu de crainte une fois passé le panneau indiquant que la prochaine pompe à essence est à 110 km.... Finalement je la rejoindrais, en roulant à l'économie à la fin...

Ce soir je suis à Burns Oregon au coeur de Malheur Country. Toute cette région est semi-aride, avec des été très chauds, il a fait 30°C cet après-midi et il fera 7°C cette nuit. Il y neige beaucoup l'hiver au point que les routes peuvent être fermées.

Demain, en route vers Albany Oregon !

Tonight, I stay in Burns Oregon. Malheur Country is semi-arid with hot summers. 86°F this afternoon, it will go down to 45°F during the night. Their is so much snow, road are closing in winter.

Tomorrow, direction Albany Oregon !

Goldwing 20/20

bottom of page